Мне все равно, что вы там про меня говорите. Главное, произносите мое имя без ошибок.
У нас неделя экономики в институте, слушаем её 8 дней с 9 утра и до 6 вечера. Ну, не чисто дебит-кредит, а скорее управление производствами, рисками, проектами и тому подобное. Читают американцы и немного наши, российские; не профессора и не преподаватели, просто отличившиеся человеки в своей сфере.
Так вот, разница колоссальная. Если наши нудно начитывают материал, без каких-либо отступлений, разве что периодически жалуясь, что времени мало, поэтому, дескать, на слайдах картинок нед. А вот американцы очень вдохновлённые, по ним видно как им нравится их работа, что им хочется делиться с нами своими мыслями, опытом и пр. Они приводят интересные примеры, например, сравнивая научные исследования со скачками. = ) Улыбаются, пытаются контактировать с аудиторией. Молодцы, правда.


а ещё поняла, на сколько сложно работать синхронным переводчиком. Бедные девушки в кабинке сверху.

@темы: универ, наблюдения

Комментарии
09.11.2011 в 13:51

вот у меня сейчас примерно такой же контраст между учёбой в универе и учёбой на работе.= )) тут все такие заинтересованные и столько всего рассказывают... за ними даже так хочется бегать и про всё спрашивать. = )))
а синхра - это ад. я после неё сутки с больной головой ходила или в попытках позвонить по калькулятору. чуть полегче, чем проверочная по арабскому, но мозги выносит капитально. после этого минимум часа два ни одной мысли в башке нет.= )))
09.11.2011 в 20:22

Только всё опять вернётся - неожиданно, как сон...
Sonetka, хочу к таким преподам, хоть и закончила универ давно. Но вот у нас был увлечённый препод по мировой экономике, умел интересно рассказать и заинтересовать.
10.11.2011 в 09:09

Мне все равно, что вы там про меня говорите. Главное, произносите мое имя без ошибок.
Рыжий Сплин, так дело в том, что они не преподы. И в этом очень большая разница. По большому счёту, все преподаватели делятся на тех, кто интересно даёт материал и не интересно, ну и отдельной категорией идут мудаки. А здесь немного другое, они работают, читая лекции студентам, может, раз-два в год, не чаще. Поэтому они нисколько не зашаблонены, они читают так, как им хочется и как им интереснее. = )

Ledum Palustre, ты была английским синхрончиком или? Вообще, слабо, конечно, себе представляю, на сколько это тяжело. Я вот совершенно не умею быстро подбирать слова, мне бы поду-умать сначала.))
за ними даже так хочется бегать и про всё спрашивать.
а они ходят как вялые селёдки и отмазываются?
10.11.2011 в 11:49

нееет, наоборот.= ))) если спросишь в тему - работа встанет часа на два.= ))

англ-перс. ну и в реальности особо не. у нас был спецкурс по выбору - синхронный перевод. круче всего потом слушать запись своих опусов "и в итоге я думаю что...ээээ... конечно же имеет смысл сделать так чтобы... работники в любой момент могли бы... могли бы... ээээ... выполнять их... выполнять задачи, положенные..." = ))))
10.11.2011 в 11:52

Мне все равно, что вы там про меня говорите. Главное, произносите мое имя без ошибок.
Ledum Palustre, ааа, просто мне подруга говорила, что у неё на работе наоборот: она к ним с вопросами они от неё убегают, типа "не важно сейчас". Тогда круто тебе!
Аххаах, ну вот у меня сейчас в наушниках примерно тоже самое, особенно, когда молодая девушка переводит: "иии... эээм... лицензия нужна, чтобы... ммм... нужна...", но блин, это всё равно круто. = ))
10.11.2011 в 18:35

Только всё опять вернётся - неожиданно, как сон...
Sonetka, а, ну вот это существенное отличие. К нам приходили читать лекции работники экономической сферы, и вот это было вообще не айс(

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail